La alternancia de código como variable estratégica de decisiones económicas en la industria musical

  1. Diego Jiménez Palmero 1
  2. Alfredo Jiménez Palmero 2
  1. 1 Universidad de Sevilla
    info

    Universidad de Sevilla

    Sevilla, España

    ROR https://ror.org/03yxnpp24

  2. 2 Kedge Business School
    info

    Kedge Business School

    Talence, Francia

    ROR https://ror.org/00wk3s644

Revista:
Revista española de lingüística aplicada

ISSN: 0213-2028

Año de publicación: 2017

Volumen: 30

Número: 1

Páginas: 1-22

Tipo: Artículo

DOI: 10.1075/RESLA.30.1.01JIM DIALNET GOOGLE SCHOLAR

Otras publicaciones en: Revista española de lingüística aplicada

Resumen

En este trabajo se analiza el impacto de la alternancia de código o code-switching en el éxito musical de las canciones recientemente lanzadas al mercado. Tras efectuar una revisión de la literatura sobre el bilingüismo en general y la alternancia de código en particular, se analiza una muestra de 284 canciones a través de un análisis de corpus así como de un enfoque empírico y cuantitativo basado en la regresión binomial negativa y la minimocuadrática. Los resultados obtenidos demuestran que el empleo de la alternancia de código tiene un impacto positivo y significativo sobre el éxito de la canción medido a través de diversos indicadores, lo que verifica y refuerza la necesidad de tener en consideración las importantes repercusiones, en este caso de naturaleza socioeconómica, que la lingüística ejerce en el mundo actual.

Referencias bibliográficas

  • Appel, R., & Muysken, P. (1996). Bilingüismo y contacto de lenguas. Barcelona: Ariel.
  • Auer, P. (1984). Bilingual conversation. Ámsterdam: John Benjamins. doi: 10.1075/pb.v.8
  • Auer, P. (1998). Code-switching in conversation: Language, interaction and identity. Londres: Routledge.
  • Battaner Arias, M. P., & Hernández García, C. (1998). España, observatorio de política lingüística. Revue Francaise de Linguistique Appliquée, 3(1), 41–56
  • Baker, C. (1997). Fundamentos de educación bilingüe y bilingüismo. Madrid: Cátedra.
  • Berber Sardinha, T. (2000). Lingüística de corpus: Histórico e problemática. D.E.L.T.A., 16(2), 323–367.
  • Bernárdez, E. (1999). ¿Qué son las lenguas? Madrid: Alianza.
  • Betti, S. (2008). El spanglish: ¿Medio eficaz de comunicación? Bolonia: Pitagora Editrice.
  • Cameron, A. C., & Trivedi, P. K. (1998). Regression analysis of count data. Cambridge: Cambridge University Press. doi: 10.1017/CBO9780511814365
  • Camilleri Grima, A. (2013). Challenging code-switching in Malta. Revue Francaise de Linguistique Appliquée, 18(2), 45–62.
  • Choi, J. (2014). Code-switching in an institutional setting: Negotiating social roles in bilingual. Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, 60, 36–61. doi: 10.5209/rev_CLAC.2014.v60.47443
  • Diez-Arroyo, M. (2013). Scientific language in skin-care advertising: Persuading through opacity. Revista Española de Lingüística Aplicada, 26, 197–214.
  • Espinosa, V. (1998). La competencia fonológica como índice de bilingüismo: El caso del aymara infantil en la provincia de Parinacota. RLA, Revista de Lingüística Teórica y Aplicada, 36(1), 53–64.
  • Esteba-Ramos, D. (2010). La publicidad española ¿monolingüe?. Círculo de lingüística aplicada a la comunicación, 41, 31–55.
  • García Canal, E., & Guillén, M. F. (2008). Risk and the strategy of foreign location choice in regulated industries. Strategic Management Journal, 29, 1097–1115. doi: 10.1002/smj.692
  • Gardner-Chloros, P. (2009). Code-switching. Cambridge: Cambridge University Press. doi: 10.1017/CBO9780511609787
  • Green, W. H. (2011). Econometric analysis. 7ª edición. Nueva York: Prentice Hall.
  • Grosjean, F. (2010). Bilingual: Life and reality. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Hair, J. F., Anderson, R. E., Tatham, R. L., & Black, W. (1999). Análisis multivariante de datos. Madrid. Prentice Hall.
  • Hausman, J. A., Hall, B. H., & Griliches, Z. (1984). Econometric models for count data with an application to the patents: R&D relationship. Econometrica, 52, 909–938. doi: 10.2307/1911191
  • Holmes, J. (2001). An introduction to sociolinguistics. Harlow: Pearson Education.
  • Jiménez Palmero, D., & Jiménez Palmero, A. (2015). Estudio del code-switching en la música actual. Repercusiones socioeconómicas de los fenómenos lingüísticos. E-Aesla, 1. Disponible en: http://cvc.cervantes.es/lengua/eaesla/pdf/01/28.pdf
  • Keig, D. L., Brouthers, L., & Marshall, V. B. (2015). Formal and informal corruption environments and multinational enterprise social irresponsibility. Journal of Management Studies, 52(1), 89–116. doi: 10.1111/joms.12102
  • Kennedy, G. (1998). An introduction to corpus linguistics. Londres/Nueva York: Longman.
  • Kennedy, P. (1992). A guide to econometrics. Cambridge: MIT Press.
  • Koch, P., & Oesterreicher, W. (2007). Lengua hablada en la Romania: Español, francés e italiano (A. López Serena, Trad.) Madrid: Gredos. (Obra original escrita en 1990)
  • Marcos Marín, F., & Sánchez Lobato, J. (1988). Lingüística aplicada. Madrid: Síntesis.
  • Morel, E., & Pekarek Doehler, S. (2013). Les ‘textos’ plurilingues: L’alternance codique comme ressource d’affiliation à une communauté globalisée. Revue Francaise de Linguistique Appliquee, 18(2), 29–43.
  • Neter, J., Wasserman, W., & Kutner, M. (1985). Applied linear statistical models: Regression, analysis of variance and experimental designs. Homewood: Irwin.
  • Núñez-Perucha, B. (2009). On the use of narrative discourse in advertising: Hibridity, textual voices and gender identities. Revista Española de Lingüística Aplicada, 22, 291–306.
  • Parodi, G. (2008). Lingüística de corpus: Una introducción al ámbito. RLA, Revista de Lingüística Teórica y Aplicada, 46(1), 93–119. doi: 10.4067/S0718-48832008000100006
  • Poplack, S. (1980). Sometimes I’ll start a sentence in Spanish y termino en español: Toward a typology of code-switching. Linguistics, 18(7/8), 581–618.
  • Siguan, M. (2001). Bilingüismo y lenguas en contacto. Madrid: Alianza.
  • Stavans, I. (2004). Spanglish: The making of a new American language. Nueva York: Rayo.
  • Studenmund, A. H. (1992). Using econometrics: A practical guide. Nueva York: Harper Collins.
  • Titone, R. (1976). Bilingüismo y educación. Barcelona: Fontanella.
  • Tognini-Bonelli, E. (2001). Corpus linguistics at work. Ámsterdam: John Benjamins. doi: 10.1075/scl.6
  • Vallverdú, F. (1972). Ensayos sobre el bilingüismo. Barcelona: Ariel.
  • van der Schaaf, A. (2003). Educación bilingüe en Europa. Centro Virtual Cervantes. <http://cvc.cervantes.es/lengua/espanol_eeuu/bilingue/aschaaf.htm> [web en línea] [con acceso en 2015]